ترجمه تخصصی کتاب
امروزه ترجمه کتاب بعلت آسانتر بودن نسبت به تالیف آن و همگام شدن با علوم روز دنیا، بسیار پرطرفدار و کاربردی شده است. اما مشکل درست زمانی وجود خواهد داشت که شخصی توانایی کافی در زمینه ترجمه تخصصی کتاب نداشته اما بعلت نیاز، علاقه و یا ارتقای رزومه خواستار این امر است.
برای اشخاص غیر حرفه ای، ترجمه تخصصی یک کتاب بعلت حساسیت بسیار بیشتر نسبت به هر نوع ترجمه دیگری، علاوه بر زمانبر بودن، نتیجه مناسبی هم در پی نخواهد داشت. تخصصی بودن ترجمه یک کتاب از آن جهت حائز اهمیت است که علاوه بر رعایت قواعد دستوری و ادبی متن، مترجم باید با ظرافتهای زبان مبدا نیز آشنا باشد. لذا فقط مترجمان زبده مفهوم کلمات نویسنده اصلی را درک خواهند کرد، بنابراین در این لحظه استفاده از یک مترجم حرفه ای و با تجربه بسیار کننده خواهد بود.
در حال حاضر بعلت فراوانی موسسات ترجمه و تبلیغات گسترده در فضای مجازی، انتخاب یک دارالترجمه عالی با هزینه مناسب بسیار سخت است، اما کافیست که شما با جستجو و تحقیق در رابطه با کارنامه کاری، تجربه و تعداد مترجمین یک موسسه، براحتی بهترین آن را انتخاب کنید.
هلدینگ ایران تایپیست مفتخر است که با سابقه طولانی بهترین موسسه در امر خدمات دانشجویی بوده و همواره ترجمه و ویرایش کتبی که به ما سپرده شده جزو پرفروشترین های بازار بوده است.
ترجمه کتاب
هزینه ترجمه کتاب
هزینه چاپ کتاب
تهیه و تالیف: تیم تولید محتوای ایران تایپیست_ مهسا قبادی 2/9/95 ساعت 10:00